To all the words that I won’t get to say
بابت تمام حرفهایی که نمیتوانم به زبان بیاورم
The things that time steals and turns to pain
بابت آنچیزهایی که زمان، آنها را میدزدد و تبدیل به درد میکند
If it’s not love to let you leave again
I don’t know what is
اگر اینکه بگذارم دوباره بروی، عشق نیست، [پس] نمیدانم عشق چیست.
But if you doubt and question what the future holds
اما اگر به آنچه در آینده انتظارمان را میکشد، شک داری و آن را زیر سوال میبری،
Remember there’s no place you can’t call home
به یاد داشته باش: جایی وجود ندارد که نتوانی به آن بگویی «خانه».
To all the roads that we are yet to pave
بابت تمام مسیرهایی که هنوز آنها را صاف/سنگفرش نکردهایم…
The dreams that stillness entertains and slays
بابت رویاهایی که سکون، آنها را به بازی میگیرد و سلاخی میکند
Now if my love for you won’t make you stay
I don’t know what will
حالا اگر عشق من به تو باعث نمیشود که بمانی، نمیدانم چه چیزی میتواند [جلوی رفتنت را بگیرد]
You will never leave a trace where you walk
If the only path you take’s the one you’re told
اگر راهی که در آن قدم میگذاری فقط همان راهی باشد که به تو گفتهاند [باید در آن گام برداری]، هرگز رد پایی از خود به جا نخواهی گذاشت
So walk away, I’ll find you
پس برو… من تو را پیدا خواهم کرد.
So far away, I’ll reach you
به دوردستها برو. من به تو خواهم رسید.
To the wilder,
To the wilder,
To the wilder you
به سوی نسخهی وحشیتر، وحشیتر، وحشیترِ تو
To the wilder,
To the wilder,
To the wilder you
به سوی نسخهی وحشیتر، وحشیتر، وحشیترِ تو
To all the walls that we are meant to break
بهخاطر تمام دیوارهایی که باید بشکنیم
The part of us that still remains untamed
بهخاطر آن بخشی از وجودمان که هنوز رام نشده،
We must be more than animals in chains
ما باید فراتر از حیواناتی زنجیرشده باشیم.
It’s a poison that kills
این یک سم است که شخص را میکشد.
Would you let the wind tell you where to go,
If you can brave fate and prove it wrong?
اگر بتوانی شجاعانه دربرابر سرنوشت بایستی و ثابت کنی که اشتباه میکند، آیا اجازه میدهی که باد بگوید باید به کجا بروی؟
So walk away, I’ll find you
پس برو… من تو را پیدا خواهم کرد.
So far away, I’ll reach you
به دوردستها برو. من به تو خواهم رسید.
To the wilder,
To the wilder,
To the wilder you
به سوی نسخهی وحشیتر، وحشیتر، وحشیترِ تو
To the wilder,
To the wilder,
To the wilder you
به سوی نسخهی وحشیتر، وحشیتر، وحشیترِ تو
To all the mountains, all the rivers
در تمامی کوهها و تمامی رودها
To all the strays, the trailblazers
بهخاطر تمامی افراد سرگردان و تمامی افراد پیشگام
To what it takes to walk forever
بهخاطر هر کاری که لازم است انجام شود تا بتوانیم تا ابد به راه رفتن ادامه دهیم
To what it takes to be who we are
Who we are
بهخاطر هر کاری که لازم است انجام شود تا بتوانیم خودمان باشیم
بتوانیم همان شخصی باشیم که هستیم
To the wilder,
To the wilder,
To the wilder you
[پیش] به سوی نسخهی وحشیتر، وحشیتر، وحشیترِ تو
source